На платформе стартапов Indiegogo появился аудио переводчик Sigmo для путешествия без словарей и общения с иностранцами без разговорников. Устройство работает в паре со смартфоном на базе iOS или Android.
Любители путешествовать часто сталкиваются в поездках с необходимостью общаться с носителями других языков, и каждый решает эту проблему по-своему. Кто-то предпочитает обходится интернациональным английским. Кто-то берёт в поездку туристический разговорник. Кто-то изъясняется на языке жестов. А кто-то просто избегает прямых контактов с «аборигенами», полагаясь на сотрудников своей туристической компании.
Впрочем, любой путешественник знает, что возможность общаться с жителями страны напрямую бесценна. И хорошее знание английского далеко не всегда гарантирует беспрепятственное общение с иностранцами. К примеру, многие жители Франции принципиально не говорят на английском, и перебросится с ними несколькими фразами, не зная французского, будет весьма проблематично.
Именно любовь к путешествиям и желание легко преодолевать языковые барьеры вдохновили двух друзей – Дэвида Барнетта и Марти Каррера – на создание персонального переводчика Sigmo. Проект зарегистрирован на он-лайн площадке стартапов Indigo, через которую разработчики надеются собрать 15000 долларов для вывода Sigmo в серийное производство. Учитывая общую привлекательность гаджета, такая планка представляется вполне реальной. По крайней мере, на момент написания этой статьи, на проект уже перечислили более 2000 долларов.
Однако, на что люди готовы тратить свои кровные деньги? Чем этот электронный переводчик отличается от тех, что уже имеются на рынке?
Во-первых, Gismo присущи исключительная компактность и богатые возможности транспортировки. Устройство выполнено в виде маленькой клипсы, наподобие iPod shuffle, и может легко крепиться к воротнику рубашки или ремню. Также есть возможность носить девайс на шейном шнурке или на запястье – наподобие наручных часов.
Интерфейс Sigmo предельно прост: на корпусе есть всего две кнопки, одна из которых отвечает за перевод с иностранного языка на родной, а другая – с родного на иностранный. Языковая пара назначается в специальном приложении, установленном на смартфон под управлением Android и iOS. Тот же смартфон служит в качестве языковой базы, используя различные переводческие сервисы вроде «Google переводчик».
То есть, само устройство служит только для приёма и воспроизведения устной речи. За превращение аудио файла в письменный текст и дальнейший перевод текста на другой язык отвечает программное обеспечение, установленное на смартфоне. Здесь, кстати, кроется существенная слабость представленной концепции. Неизвестно, сколько ресурсов потребует от смартфона подобный многоступенчатый процесс и какие алгоритмы будут в нём использоваться.
Ещё один минус связан с тем, что авторы Sigmo пока ориентируются на использование он-лайн сервисов перевода. Конечно, они обещают в ближайшем будущем сделать процесс перевода абсолютно интернет-независимым, но первым владельцам устройства придётся раскошелится на оплату мобильного трафика (да ещё и в роуминге).
К позитивным моментам можно отнести поддержку 25 языков. В заявленном перечне присутствуют четыре варианта английского (американский, британский, австралийский и канадский), три варианта испанского и два французского. Представлены все основные европейские языки, а также русский, арабский, японский, турецкий, индонезийский и малайский.
Процесс перевода, показанный в рекламном ролике, выглядит довольно забавно.
Впрочем, нет полной уверенности, что в реальной жизни переводчик будет столь же быстро и правильно справляться со своей работой: вряд ли стоит ожидать хорошего перевода от он-лайн сервисов, подобных Google.
В целом, Sigmo хорош в качестве модного аксессуара и забавной игрушки, но всерьёз рассчитывать на него в чужом языковом пространстве, пожалуй, не стоит.
Больше новостей и ближе к сути? Заходите на ленту в Телеграм!
Добавляйте CСб в свои источники ЯНДЕКС.НОВОСТИ.